|
Slang angielskiSłownik mowy potocznej i slangu angielskiego, którego autorem jest Zbigniew Parzych.
strona 25 - check something out; check out something
1. sprawdzić coś, zoba-czyć co się gdzieś dzieje; obejrzeć coś I heard something upstairs. Check it out. Słyszałem coś na górze. Zobacz, co się tam dzieje. A technician checked my 386 and said that my motherboard was on its last leg. Technik sprawdził moją 386kę i powiedział, że moja płyta główna jest na wykończeniu. Please, check my basement out. I think someone is there. Sprawdź moją piwnicę proszę. Myślę, że tam ktoś jest. 2. przemyśleć coś, zastanowić się nad czymś Listen, we can make a lot of money, so please check it out before you say "no". Słuchaj, możemy zarobić mnóstwo pieniędzy, więc zanim powiesz nie przemyśl to. 3. posłuchać czegoś, przesłuchać coś (muzyka); obejrzeć coś (film, wystawę itp.); przeczytać coś (książkę, artykuł itp.) This is a great book. Check it out. To jest świetna książka. Przeczytaj ją.
- cheesecake
1. rozbierane zdjęcie (zdjęcie kobiety bardzo skromnie ubranej lub nagiej) Look at this cheesecake. What a body! Popatrz tylko na to rozbierane zdjęcie. Co za ciało! 2. ładna dziewczyna/ laska Your new girlfriend is a cheesecake. Twoja nowa panienka jest ładną dziewczyną.
- cheesed off
wkurzony, zdenerwowany Watch out! Our boss lady is cheesed off. Uwaga nasza szefowa jest wkurzona.
- cheesehead
ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil Don't be such a cheesehead! Nie bądź takim głupkiem!
- cheesy
brzydki; tani; obskurny I can't afford any better apartment than this cheesy one. Nie mogę pozwolić sobie na nic lepszego niż to obskurne mieszkanko.
- chew face
całować się, lizać się, uderzać w ślinę Where's John? Well, when I saw him last, he chewed face with some lady. Gdzie jest Jan? No cóż, kiedy ostatni raz go widziałem, całował się z jakąś panienką.
- chew someone out; chew out some-one
zbesztać kogoś, skrzyczeć kogoś, zmyś komuś głowę, ochrzanić kogoś, objechać kogoś My boss chewed me out yesterday. Mój szef zbeształ mnie wczoraj.
- chew something over; chew over something
1. obgadać coś, omówić coś, przedyskutować coś First, I've gotta chew this over with my wife. Najpierw muszę obgadać to z moją żoną. 2. przemyśleć coś, zastanowić się nad czymś, pomyśleć o czymś Before I decide I've gotta chew it over. Zanim zdecyduję, muszę to przemyśleć.
- chew the fat; chew the rag
plotkować, chlastać ozorem, latać z językiem Where's my ball and chain? She's probably chewing the fat again. Gdzie moja ślubna? Pewnie znowu gdzieś plotkuje.
- chick
panienka, dziewczyna, laska, towar; dupa (także młoda kobieta) Who's that chick by the door? Kim jest ta dziewczyna przy drzwiach?
- chicken
tchórz, zajęcze serce Let's face it. You're a chicken. Spójrz-my prawdzie w oczy. Jesteś tchórzem.
- chicken-hearted
tchórzliwy, bojaźliwy, ciężko przestraszony, strachliwy, płochliwy, tchórzem podszyty, od-ważny jak baba za płotem He's chicken-hearted. On jest odważ ny jak baba za płotem. This chickenhearted attitude ain't gonna help you. Ta tchórzliwa postawa ci nie pomoże. You're the worst chickenhearted faggot I've ever seen! Jesteś najgorszym tchórzliwym pedałem, jakiego kiedykolwiek widziałem.
- chicken out (of something)
stchórzyć, spietrać się, scykać się, narobić pod siebie (ze strachu), wycofać się ze strachu Just don't you chicken out again. Tylko znowy nie stchórz.
- chief
szef, przełożony, boss O.K. chief. It's gonna cost you two century notes. W porządku szefie. To będzie cię kosztować dwie stówy. Who's the chief around here? Kto tutaj jest szefem?
- chill; chilly
1. załatwić kogoś, rozwalić kogoś, uciszyć kogoś (zabić) We've gotta chill him. He knows too much. Musimy go uciszyć. Wie za dużo. 2. odrzucić kogoś/ coś, nie przyjąć kogoś/ czegoś They chilled my application. Odrzucili moje podanie o pracę.
- chill (out)
uspokoić się, uciszyć się Chill out, guys! Let him speak. Uciszcie się chłopaki! Pozwólcie mu mówić.
- chill someone's action
zgasiś kogoś, uspokoić kogoś, przyciąć komuś skrzydeł, usadzić kogoś, utrzeć komuś nosa, przytrzeć komuś nosa Don't worry. I'm gonna chill his action. Nie martw się. Już ja przytrę mu nosa.
- chippy; chippie
prostytutka (pracująca dorywczo za małe pieniądze) Nowadays there are plenty of young chippies on the street. W dzisiejszych czasach jest mnóstwo młodych prostytutek na ulicy.
- chips
1. (patrz: cabbage) 2. cieśla, stolarz My father works as a chips. Mój ojciec pracuje jako stolarz.
- chiseler
drobny oszust, cwaniak There are plenty of chiselers in this country, so watch out. W tym kraju jest mnóstwo oszustów, więc uważaj.
Angielskie słówka
Opisany tu kurs nauki słówek oparty jest na metodach i technikach umożliwiających zapamiętywanie słówek, zdań, fraz itp. elementów językowych w sposób prosty, szybki, sprawny i ciekawy.
Struktura kursu wygląda w ten sposób, że najpierw wyjaśnione są bardzo dokładnie wszystkie techniki i metody umożliwiające taką naukę, a dopiero potem w części praktycznej, możesz się przekonać, co one potrafią w praktyce.
Zapomnij także o gramatyce. Ona nie istnieje. Interesuje Cię tylko same słówko, jego wymowa i znaczenie.
Cała reszta to zupełnie inna bajka. Zachowałem oryginalną pisownię angielską, jednakże przy zapisie sposobu wymowy danego słowa - podałem uproszczony, fonetyczny zapis.
Jest to zdecydowanie najlepszy sposób.
Jeśli wcześniej miałeś już styczność z angielskim, to nie będziesz miał żadnych problemów, jeśli nie, to po prostu odczytuj słówka tak, jak to podałem, a też będzie dobrze.
Tyle z mojej strony. Jeśli jesteś gotowy poznać metody, które zrobią totalną rewolucję w Twojej głowie, to już teraz zapraszam do lektury.
|
|